원래 교수님이 썼다는 글은 안 읽겠다. 조선일보에 있다고 한다. 정말 웬만하면 읽고 싶지 않은 출처이다.
교수님의 동생이 그 글의 비판에 대한 변명의 글을 한겨레에 썼다.
오늘 아침에 카톡의 광고를 잘못 클릭해서 잘 사용하지 않는 웹브라우저를 열게 되었고, 거기에서 무슨 이유인지 모를 검색어 추천으로 보게 된 글이다.
나도 힘든 삶을 살지만, 일상이라는 감옥에 들어가 살고 있는 나 자신이다.
내가 부러워하는 직업, 어쩌면 내가 지금 살아온 시간까지 줄기차게 바라던 직업을 가진
교수님의 학생시절의 삶도 나름 쉽지 않은 삶이었을 것 같다는 생각이 든다. 연좌제라..
그리고, twain 이라는 단어가 나오는데, 좀 더 정확히는, ( the twain )이라는 문구로 묶어서 보는 것이 낫겠다. 위키피디아에는 two (2) (둘) 이라는 뜻이 있다고 나온다. 그래서, 여기에서는 ( 그 둘 )이라고 해석해야 할 것 같다.
그리고, _( 껙!Sunny 목싸님 )_이라는 분은 잘 모르겠지만, (껙!) 부분은 (곽)이 아닐까하는 별 근거는 없지만, 인터넷 검색을 경험했다.
-
http://legacy.www.hani.co.kr/section-012100001/2003/02/012100001200302261153001.html
-
여기에는 좀 더 읽을 거리가 있다. 덧붙여진 다른 기사 글도 있다.
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/view/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0000108586
-
서민 교수님.. ㅋㅋ 재미있으신 분.
http://seomin.khan.kr/entry/%EA%B3%B5%EB%B6%80%EB%85%BC%EC%9F%81%EC%9D%84-%EC%9D%BD%EA%B3%A0-%EA%B9%80%EB%91%90%EC%8B%9D-%EA%B5%90%EC%88%98%EB%A5%BC-%EB%B0%B0%EC%8B%A0%ED%95%98%EB%A0%A4-%ED%95%9C%EB%8B%A4
-
-
댓글 없음:
댓글 쓰기